Jorinde & Joringel _ A tale about love



Jorinde & Joringel

A tale about love
by Johann Heinrich Jung-Stilling (1740-1817)

Acting, Singing, Dance and life Music in german, korean and spanish language.

Premiere: 10th. September 1999 


Director, Text Dietmar Lenz
Choreografy Soogi Kang und Ensemble
Stage design & Costumes Yoshio Yabara
Light design Angelo Teixeira
Jorinde Darinka Ezeta Mexiko
Joringel Sung-Hak Han Korea
Magician, Story teller Soogi Kang Korea
Musician   Annun Matteucci Italien
Fotos Klaus Rabien  | Theater Salpuri


This romantic tale whose publication prompted Johann Wolfgang von Goethe in 1777, later the Brothers Grimm took into in their collection Children's and Household Tales, is probably one of the most densely atmospheric German art-fairy tale.

Mysterious, scary and spooky, full of feeling and yet full of simplicity, this mysterious love story tells us the story of two lovers and their meeting of a weird sorceress who knows the art of transformation. Through her Jorinde learnes the language of birds, such as Joringel the language of dreams, which gives both the power of love.

Sensual and full of poetry this multi-ethnic ensemble dance, play, sing and tell about longing and love, the power of magic and the art of delusion in German, Korean and Spanish to Korean and Mexican dances with Korean and Southeuropean songs.

The one who loves mimes the other within himself.

Jacques Lecoq, (1921–1999) French drama teacher, known for his École Internationale de Théâtre in Paris, describes a part of his training as 'a journey inside'. This leads to the encounter with the "essential life", to the "common poetic ground". Lecoq: 
 "We are to understand an abstract dimension of space, light, colors and sounds, which everyone carries in himself. These various elements of our experiences, our feelings and all that we have seen, touched and tasted are stored within us. All that remains in our body and forms the common ground from which also the drive and the desire to create something will emerge. The educational work requires to move ahead into this common poetic ground to reach upon life as it is or to get out. Only in this way, students will find a personal creativity. When we watch the sea, an element or a material such as water, oil ... how it moves, we are dealing with objective movements that we can identify and which inside of the one who watches can evoke appropriate emotions. But there are also things which dynamics we can discover, although they can not move. These are colors, words, architecture. We can see neither the form nor the movement of a color. The emotion but it awakens in us, can set us in motion, into emotion, to depths of being moved. The expression for this special feeling we are looking for using the MIMAGE, that is, with gestures that are not part of the repertoire of real life. [...] These are more emotion than theatrical exaggeration. The term 'emotion' etymologically means 'to bring into motion'. We mimic our world every day without really knowing it. If one loves, one instinctively imitates the other in oneself. "


Supported by Senator für kulturelle Angelegenheiten Berlin 1999, WERKSTATT DER KULTUREN Berlin.